‘Destronan’ el primer diccionario de la lengua española publicado en Salamanca
Hasta ahora se creía que el vocabulario publicado por el catedrático en Salamanca era el más antiguo en lengua castellana, pero una investigadora argentina ha descubierto una obra anterior de Alfonso de Palencia
Viernes, 6 de agosto 2021, 20:18
La historia podría cambiar. El “Dictionarium ex hispaniense in latinum sermonem”, conocido como Vocabulario español-latino, obra de entre 1494 y 1495 del humanista español Elio Antonio de Nebrija (Lebrija, 1444 - Alcalá de Henares, 1522), estaba considerado hasta ahora como el primer vocabulario publicado en lengua castellana, sin embargo, una investigadora argentina ha descubierto la existencia de una obra anterior de Alfonso de Palencia (Palencia, 1431 - Sevilla, 1492). El artículo se ha publicado en el Boletín de la Real Academia Española (RAE) solo unos meses antes de que comiencen las celebraciones por el V centenario del gran humanista.
Publicidad
“Es importante para la historia de la lexicografía porque lo que se creía casi inaugural pasa a un segundo plano”, reconoce Mª Nieves Sánchez González de Herrero, catedrática de Lengua Española en la Universidad de Salamanca y experta en la historia del castellano y la dialectología y lexicografía históricas, aunque deja claro que el hallazgo “no quita mérito a Nebrija”.
Eso mismo opina Julio Borrego, catedrático de Lengua Española y académico correspondiente de la RAE: “No resta valor a Nebrija porque, además, el tema de las fechas es una cosa simbólica, lo que importa es la calidad del trabajo”.
En su artículo “Alfonso de Palencia: ¿Autor del primer vocabulario romance latín que llegó a la impresa?”, la filóloga Cinthia María Hamlin adelanta la fecha del inicio de la lexicografía en castellano a 1492, un par de años antes de que apareciera el texto de Nebrija en Salamanca, en cuya Universidad fue catedrático. La experta en Literatura Medieval del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas de Argentina atribuye a Alfonso de Palencia dos folios hallados en la Universidad de Princeton (Estados Unidos) que incluían un prólogo a la reina Isabel y un vocabulario castellano-latín, en concreto 77 entradas —desde ‘apuesta’ hasta ‘arrebozar’— en castellano y con sus equivalentes en latín, según ha explicado la filóloga a “El País”.
“Es importante para la historia, pero no quita mérito a Nebrija”, afirma la experta en Lexicografía Nieves Sánchez
Alfonso de Palencia fue un historiador, lexicógrafo y humanista castellano conocido, entre otras obras, por un vocabulario universal en latín y en romance publicado en 1490. Poco después saldría el diccionario Nebrija y, a diferencia del de Palencia, colocaba la entrada en castellano y luego la traducción al latín, siendo el primero de estas características. Lo que ha descubierto ahora la investigadora argentina es que, al parecer, Alfonso de Palencia también elaboró un diccionario con esas características unos años antes.
Publicidad
“No es sorprendente que hubiera algún precedente, al final ningún diccionario sale de la nada”, comenta la experta en Lexicografía de la Universidad de Salamanca y añade: “Contamos la historia con lo que nos ha llegado, ahora ha aparecido este documento, pero quizás más adelante aparece alguna otra cosa que puede dar la vuelta a la historia de nuevo”. En cualquier caso, Mª Nieves Sánchez, afirma: “Está bien en la medida que aclaramos un poco más una historia que creíamos cerrada, pero que resulta que no había concluido”, y apunta que hace tiempo que había rumores sobre esos dos folios que se han confirmado ahora con la publicación de la investigación en el Boletín de la RAE.
Una cuestión clave para fijar la fecha del vocabulario de Alfonso de Palencia es la dedicatoria a Isabel La Católica, ya que se refiere a ella como reina de Granada y, por lo tanto, el impreso debió ser posterior a la conquista de Granada en enero de 1492. Además, Hamlin llevó a cabo un estudio de la tipografía para identificar la imprenta del texto (Ungut y Polonus, de Sevilla) y los años de publicación (entre 1491 y 1493), revisó los impresos de aquella época y, aunque la primera conclusión fue que los fragmentos correspondían a un incunable desconocido, con la ayuda del medievalista Juan Fuentes se dio cuenta de que había un manuscrito en El Escorial, anónimo, con un vocabulario incompleto, lo que le llevó a pensar que era de Alfonso de Palencia.
Publicidad
Según afirma el académico Pedro Álvarez de Miranda a “El País”, el hallazgo arrebata a Nebrija la primacía cronológica de la lexicografía española, pero el experto reconoce que el humanista que fue catedrático en Salamanca conserva la gloria de ser el primer autor de una gramática castellana que, hay que recordar, se imprimió en Salamanca en 1492.
Disfruta de acceso ilimitado y ventajas exclusivas
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión